Перевод "the worlds ruling" на русский
Произношение the worlds ruling (зе yорлдз рулин) :
ðə wˈɜːldz ɹˈuːlɪŋ
зе yорлдз рулин транскрипция – 30 результатов перевода
Demonstrate attention and treat her like dirt!
I do not care what others say, but it would be much better for the world if women were ruling, because
Well, is a sad case to those they have a beautiful son, like that and are not happy.
Прояви к ним внимание, а они с тобой, как с грязью!
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать,
Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
Скопировать
Defence objects to introduction of these repetitive documents.
According to the ruling of the first tribunal, such documents are not even admissible unless supported
Objection sustained.
Защита протестует против представления подобных документов.
Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
Протест принят.
Скопировать
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
The sands upon the beach Numberless and smooth May they ever reflect the morning sun
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Скопировать
LITTLE RED RIDING HOOD AND TOM THUMB VS. THE MONSTERS
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА И МАЛЬЧИК СПАЛЬЧИК ПРОТИВ МОНСТРОВ
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Скопировать
You speak of democracy!
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
Courts aren't for the masses:
Вы говорите о демократии!
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
Суды не для масс:
Скопировать
There's your enemy.
Our worlds... are uncountable, light years away... on the far rim... of the galaxy.
Our planetary system has been crippled by solar flare activity.
Вот ваш враг.
Наши миры... на расстоянии бесчисленных... световых лет отсюда на краю галактики.
Наша солнечная система стала непригодной для жизни из-за повышенной солнечной активности.
Скопировать
- No.
Brigadier, as head of this committee of inquiry, I must remind you of the Defence Ministry ruling,
Mr Chinn, as head of UNIT, I must remind you... that we're not in the Ministry of Defence.
- Да.
Бригадир, как глава следственного комитета, я должен напомнить вам правила Министерства обороны...
Мистер Чинн, как глава ЮНИТа я должен напомнить вам, что мы не подчиняемся Министерству обороны.
Скопировать
You behave like... a wind.
Those two worlds can't be measured by the same yardstick.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
Ты ведешь себя как... ветер.
Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
Скопировать
But I can tell you how serious it is.
He and the boys were playing poker and one of the boys turned to him and asked him for a ruling on one
And Walt said, he said "What does it matter?
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Он играл в покер с ребятами. Кто-то повернулся к нему и попросил их рассудить.
А Уолт ответил: "Какая разница?
Скопировать
- A little more, huh?
Classic offerings for the ruling emperor.
Sweetened milk!
- побольше, да?
классическое подношение для правяЩего императора.
подслаЩенное молоко!
Скопировать
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
I say if we in Parliament cannot gain from ruling the country, there's really very little point in our
No member of this House should be permitted to profit from his office.
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит, ...то нам нет смысла здесь находиться.
Ни один из парламентариев не должен извлекать выгоду из своего положения.
Скопировать
- Yes?
You do have authority under the Visiting Forces Act to make such a ruling.
- Visiting Forces Act?
- Да?
Вы можете это сделать согласно акту о применении власти.
- О применении власти?
Скопировать
The lower orders such as the jellyfish...
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
The End
Низших организмов, таких как медузы...
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
КОНЕЦ (перевод на русский riot_boi) budgies@mail.ru
Скопировать
Contempt of court.
I accept the ruling. I killed.
- Six days in jail.
Неуважение к суду.
Я принимаю правила.
Я убит. - Шесть дней тюрьмы.
Скопировать
Move!
Let's kick the ruling class back out on its ass!
- Tell me what you see.
Проезжай!
Правящий класс ткнем прямо в глаз!
- Скажи мне, что ты видишь?
Скопировать
And if I know the Klingons, you'll be learning it the hard way.
This is the ruling council?
I am Ayelborne, temporary head of the council.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Это правящий совет?
Я Илборн, временный глава совета.
Скопировать
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Compared to previous worlds it is hideous, the most ill-conceived of all.
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
По сравнению с предшествующим обществом, это - омерзительно, практически не осознаваемо.
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
Скопировать
No identification of self or mission, no interference with the social development of planet.
No references to space or the fact there are other worlds or more advanced civilizations.
Let's go.
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций.
Идемте.
Скопировать
Doctor we can take what we wish.
Neither you, this ship, nor all your worlds have the power to stop us.
Neither Jim nor I can trade a body we don't own.
Доктор, мы можем взять все, что пожелаем.
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем.
Скопировать
I am a little out of touch, I'll admit.
The outer worlds are being ravaged by a disease.
The colonists are dying in their thousands.
Ну, я немного оторвался, я признаю.
Ну, внешние миры уничтожаются болезнью.
Колонистов гибнут тысячами.
Скопировать
with the very technology of separation.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Скопировать
O'Connor, why don't the federal courts... use the same civil procedures as the state courts?
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
And what is the famous case in which that ruling was changed?
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
Скопировать
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
And what is the famous case in which that ruling was changed?
Come on.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
Ну же.
Скопировать
Also there has been found: necklaces, combs, earrings, teaspoons, bottles... saucers, bracelets, slippers, jewelry boxes.
Objects that in the faith of the ancients, accompany the dead, on their way to other worlds.
I've heard that when the cosmonauts go into space, they take their toothbrushes, and shaving machines.
Там также были найдены: ожерелья, гребешки, серьги, ложки, блюдца, браслеты, шкатулки.
Все предметы, которые по старым поверьям должны были сопровождать мёртвых в пути к другому миру.
Я слышал, что космонавты берут с собой в космос: зубную щетку, бритву и ещё кое-что.
Скопировать
Oh, yeah.
Yes, I definitely think that this is the best of all possible worlds.
Certainly the most expensive.
О, да.
Я определенно думаю, что мы живем в лучшем из миров.
- Он несомненно самый дорогой.
Скопировать
You brought half the William Morris West Coast Office along with you.
I'm Diana Christensen, a racist lackey of the imperialist ruling circles.
I'm Laureen Hobbs, a bad-ass commie nigger.
Вы привели с собой пол-западного офиса Уильяма Морриса*. (* - агентство по работе с талантами)
Привет. Я - Диана Кристенсен, расистка и прислужница империалистических правящих кругов.
Я - Лоурин Хоббс, крутая негра-коммуняка.
Скопировать
You want the war to end?
Then the Federation must allow us to annex Archanis and the other worlds we've seized.
I wouldn't count on that.
Вы хотите окончания войны?
Тогда Федерация должна позволить нам оставить Аркенис и другие миры, которые мы захватили.
Я бы на это не рассчитывал.
Скопировать
With all due respect, Bajor is just one planet.
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds.
With 12 CFI replicators, they can at least start building new power plants and factories.
При всём уважении, Бэйджор – только одна планета.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
С 12-ю CFI репликаторами они, по крайней мере, смогут начать строить новые электростанции и фабрики.
Скопировать
Where was she, pray, when we was fightin' the winds, Your Excellen... honour.
Her Majesty, the Queen of Spain, was busy ruling a country.
Your Honour, these officers claims are just...
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании? Где она была, когда мы отбивали этот корабль?
Ваше Превосход... Ваша честь. Ее Величество Королева Испании была занята управлением государства.
Ваша честь, притязания этих офицеров - не более, чем...
Скопировать
Yesterday, I talked to an old friend of Curzon's from the diplomatic corps.
She says that representatives from Federation worlds near the Klingon border are already urging a preemptive
Sounds like war may be inevitable.
Вчера я разговаривала со старым другом Курзона из дипломатического корпуса.
Он говорит, что представители Федерации из миров близь клингонских границ уже готовят превентивный удар.
Похоже, война неизбежна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the worlds ruling (зе yорлдз рулин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the worlds ruling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yорлдз рулин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
